Get a quote
Specialist Translation · Mayenne, France

Translation that reads
like it was always
written this way.

Official documents, contracts, HR communications, and creative texts. Legal precision. Guaranteed confidentiality. Based in Mayenne since 2019.

Sworn Translator ISO 17100 Apostille Court Certified Confidential

They translated our entire real estate dossier into English for an international buyer. The legal terminology was exact, the turnaround was three days. The notary accepted the documents without a single correction request.

C. Dubois Independent Notaire, Laval Real estate dossier
1,800+ Documents
14 Lang. pairs
1,800+ Documents translated
14 Language pairs
6 Specialist domains
2019 Studio founded

How every project runs

01 Source Review

You send the document and brief. We check format, domain, language pair, volume and intended audience. Within 2 hours you get a fixed quote and confirmed delive...

01
02
02 Specialist Assignment

We assign a translator with a professional background in your specific domain. Civil registry projects go to translators with administrative law experience. Ene...

03 Translation & Drafting

The specialist translator works through the document. Terminology, register, formatting and audience are all considered at every step. For legal or administrati...

03
04
04 Review & QA

A second translator reviews for accuracy, consistency and fluency. The Loire plan includes a standard two-pass review. The Chateau plan includes a full QA repor...

05 Delivery & Support

Files delivered by email in the format specified. You have 7 days to raise accuracy-related corrections at no charge. We remain available for any follow-up ques...

05

Selected work

#001
Civil Registry

Family reunification dossier for a Franco-Moroccan couple: 14 documents, 4 languages, French court deadline.

A Franco-Moroccan couple required complete translation of a 14-document family reunification dossier for submission to the French administrative court. Documents included birth certificates, marriage ...

14 documents4 languages9-day deliveryFamily reunification
#002
NGO & Humanitarian

Field reports and donor communications for a West Africa development programme, 6 languages, 18-month engagement.

A development organisation operating across six West African countries needed ongoing translation of monthly field reports, donor briefings, community consultation documents and programme evaluations....

6 languages18-month engagementMonthly deliverablesField report format
#003
Energy & Renewables

Wind farm planning documentation for cross-border project spanning France, Belgium and the Netherlands.

A renewable energy developer needed translation of planning applications, environmental impact assessments, grid connection technical specifications, stakeholder consultation records and permitting co...

3 jurisdictionsFR/BE/NL frameworksTechnical specificationsRegulatory compliance

Three plans. Named after the Loire.

Ruisseau. Loire. Chateau. Fixed prices, no revision surprises.

Plan

Ruisseau

Short documents up to 600 words. Single language pair.

43.90 €per project
  • Up to 600 words
  • 1 language pair
  • 1 revision round
  • 5-day turnaround
  • PDF or DOCX delivery
Choose plan
Most popular

Loire

Mid-volume up to 3,500 words with specialist review and two language pairs.

167.50 €per project
  • Up to 3,500 words
  • 2 language pairs
  • Specialist review
  • 2 revision rounds
  • All formats
  • 8-day turnaround
Choose plan
Plan

Chateau

Complex or high-volume projects up to 15,000 words with full QA and dedicated coordinator.

418.20 €per project
  • Up to 15,000 words
  • All language pairs
  • Full QA cycle
  • Dedicated coordinator
  • Unlimited revisions
  • 15-day turnaround
Choose plan

What clients say

The civil registry work was entirely accurate and the formatting matched what the prefecture required. We had tried a general translation service first and had documents returned twice. These came back accepted first time.

Laurent M.

Notary, Laval, Mayenne

Monthly field reports, six languages, eighteen months. The turnaround was consistent throughout. The Bambara translation quality was specifically noted by our country team as better than previous providers.

Dr. Claire B.

Programme Director, West Africa Development Fund

Planning documentation for three regulatory regimes simultaneously. They got the framework differences right. The Belgian and Dutch permitting terminology was correct where other translators had used direct French equivalents that do not apply.

Pieter V.

Development Director, Nordic Wind Energy

Questions and answers

QuestionCategory
What languages do you work with? Languages
Our primary language pairs include EN-FR, FR-EN, DE-FR, NL-FR, AR-FR, ES-FR, IT-FR, PT-FR, EN-DE, EN-NL, EN-AR, EN-ES, FR-NL and FR-DE. For civil registry and humanitarian work we also cover Wolof, Hausa, Bambara, Swahili and Tigrinya. Contact us if your language pair is not listed.
How are translations delivered? Delivery
All translations are delivered digitally by email. We send files in the format you specify. Supported formats include DOCX, PDF, HTML, XML, XLSX, XLIFF, SRT and most standard file types. For certified or notarised copies, we deliver digitally and coordinate with your notary or authority if needed.
What are your turnaround times? Delivery
Ruisseau: 5 business days (up to 600 words). Loire: 8 business days (up to 3,500 words). Chateau: 15 business days (up to 15,000 words). The Fast-Track 48h add-on is available for documents up to 2,000 words. Timelines confirmed at quote stage with a specific delivery date.
Are your prices fixed or could they change? Pricing
Fixed. The quote we send you is the price you pay, provided the source document does not change after the project starts. If something outside the original scope comes up during the work, we discuss it before proceeding. There are no billing surprises.
Do you provide certified translations? Legal
We provide professional-grade specialist translation. We do not provide sworn translation (traduction assermentee) as a standard service. For documents requiring official certification, we can advise on the appropriate process and, where needed, coordinate with sworn translators in our network.
What is your correction policy? Legal
7 calendar days from delivery. Email hello@youtranslations.com with your order reference and a description of the inaccuracy. We respond within 1 business day and complete corrections within 3 business days. Corrections for accuracy within the original scope are free. New scope or stylistic changes are handled separately.

Tell us what you need.

We read every message ourselves and reply within one business day. No auto-reply. A real person picks this up.

Build your package Contact

Quick message